Пишем по русски

Тема в разделе "Замечания, Пожелания, Предложения", создана пользователем Ivan, мар 1, 2007.

  1. Ivan

    Ivan Мастер

    Братья и сестры, сделайте пожалуйста усилие над собой и пишите русскими буквами. Если возникнут проблемы сайт translit.ru в этом вам поможет :Wink:
    ===============================================
    Зачем нужен translit.ru (транслит)И
    Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы, переводчик кириллицы). Принцип транслитерации - нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.

    3. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквамиИ
    Все очень просто - translit.ru решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.

    4. Как работать с translit.ru (транслит)И
    Набирайте текст в окне ввода и, если вы работаете в броузере Internet Explorer, Mozilla 1.6, Netscape 7.1 или Firefox, то обнаружите, что вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода - каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент - иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка "В кириллицу" конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка "В латиницу" - в латинские. Пользователям, работающим в Opera или старой версии Netscape Navigator, надо набрать текст латинскими буквами и затем нажать кнопку "В кириллицу". Кликнув на кнопку "Вставить" можно скопировать тескт из буфера обмена в поле ввода в то место, где находится курсор. Кнопка "Скопировать" преднзначена для копирования всего или выделенного пользователем текста в буфер обмена. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку "Очистить". Опция "сохранить текст", доступная в броузере Internet Explorer, позволит подстраховаться от случайной потери набираемого текста - когда вы закрываете окно броузера или случайно переходите на другую страницу, текст автоматически сохраняется в clipboard (области обмена операционной системы). Вы можете поместить текст обратно в окно translit.ru (Ctrl-V) и продолжить редактирование.
    ================================================
    Или установите себе русскию фонетическую раскладку клавиатуры, об этом написано здесь
     
    Последнее редактирование: мар 12, 2007
  2. Svetlana

    Svetlana Свои

    Для этого и существует сайт translit.ru, зайдите посмотрите, прикольно.
    А вообще я и так понимаю.:smile:
     
  3. algard

    algard Свои


    ya na rabote, a zdes estestvenno net rys klaviatyri
     
  4. Ivan

    Ivan Мастер

    Приглашаю его посетить :smile:
     
  5. PGM

    PGM Космонавт

    А я нє хочу нічого робити, як кажуть у нас у канаді, почну писати українською мовою, та і компютєр мій дуже сало любє :p
     
  6. Svetlana

    Svetlana Свои

    Оооооо! Здоровенькі були!!!! Ще не вмерла Україна!!! :D Поки сало є :smile:
     
  7. Ivan

    Ivan Мастер

    Национализирванный аппазицыонэр :D
     
  8. algard

    algard Свои

    ne sovetyu........................eto ne lythee mesto dla progylok
     
  9. dipsykate

    dipsykate Свои

    давайте всё же по возможности писать кириллицей, а то вон возникают трудности перевода. так и получается LOST IN TRANSLATION, кстати этот фильм у меня тоже есть, правда на английском + китайские субтитры
     
  10. Svetlana

    Svetlana Свои

    Поддерживаю предложение!
    Уважаемые, будь вы хоть негры преклонных годов...:D
    приложите усердие писать русскими буквами, уже неоднократно сообщалось, как это можно сделать, даже если русский не установлен на компе :rus:
     
  11. Ivan

    Ivan Мастер

    Зато как облегчает чтение сообщений...:eek:k:
     
  12. algard

    algard Свои

    ny skajem thto tyt inogda i sam rysskyi perevodit' nado i eto pothti ko vsem otnositsa
     
  13. Svetlana

    Svetlana Свои

    Ну кто как, а я стараюсь за собой следить...:cool:
     
  14. Ivan

    Ivan Мастер

    Я добавил инфы в первом посту :Wink: не стесняйтесь, это же так просто
     
  15. dipsykate

    dipsykate Свои

    http://www.memos.ru/translit.php

    а мне еще этот транслит нравиться, а для некоторых, кто париться орфографией, можно и здесь проверить
    http://www.memos.ru/spell.php

    ведь это же элементарно, Ватсон !
     
  16. dedoleg

    dedoleg Свои

    :search-1:
    о.к., замётано, правда писать дольше.
     
  17. dipsykate

    dipsykate Свои

    молодец, а ты через этот http://www.memos.ru/translit.php всё же попробуй. написал, кнопку нажал, скопировал, вставил, отослал.
    ну...трохи дольше, зато не надо голову ломать...нам
     
  18. dipsykate

    dipsykate Свои

    числительное сорок а не четырьдесят

    вот мы говорим двадцать, тридцать, но почему-то сорок, а не четырцать, или четырьдесят... почемуИ
    у меня однажды это спросила и я нашла ответ, а тут искала и наткнулась на ОЧЕНЬ подробный отчёт.
    http://forum.proua.com/index.phpИshowtopic=4292&st=0

    Значение слова "СОРОК" в толковом словаре Даля

    СОРОК - , четыредесять, четыре десятка. встарь считали сороками: первое сорок, другое сорок и пр. по преданию, в москве 40 сороков церквей (1600), но их только около тысячи, а разделены они по сорокам на староства или благочиния, хотя в сороке и менее сорока церквей. соболь поныне продается сороками или сорочками, что и зовется соболь в сороках или в кошках; каждый сорочек (на полную шубу) вложен в чахол, в сорочку; выше этого парный соболь, в парах, а самый высокий одинец. жениха и невесту опахивали сороком черных соболей (вел. кн. василия иоанна и елену); в награду одаряли из царской казны сороком. полсороком соболей. дороги твои сорок соболей, а на правду матку и цены нет. сорок лет бабий век. продли бог (елку) на сорок сороков! что полпятаста, что пять девяноста - все те же девять сороков с девяностом. что девять сороков, что четыре девяноста - одно. полпята сорока - два девяноста. сидела (или: служила) сорок лет, высидела сорок реп - да и тех нет. уж сорок лет, как правды нет. и один глаз (свой глаз), да зорок, не надо и сорок. сорок недель хоть кого на чистую воду выведут. сорок недель сидела я в темнице, ШЕСТЬ недель в больнице, двадцать недель меня вязали, да год на виселице держали (человек). | сороки, праздник 40-ка мучеников, 9 марта; пекут 40 жаворонков или колобанов, говор. сороки святые, колобаны золотые. на 40 мучеников день с ночью меряется, равняется: это вторая встреча весны. зима кончается, весна начинается. сороки мучеников, еще сорок утреников (еще будет). гречу сеять пропустя 40 морозов после 40-ка мучеников. во что сороки, в то и петровки (в день недели). на 40 мучеников 40 птиц прилетают; сорок пичуг на русь пробираются. прилет жаворонков. сколько проталинок, столько жаворонков. на сороки прилетел кулик из заморья, принес весну (воду) из неволья. сороковой, последний счетом, в сороке. в сороковой день сороковины, большие поминки по усопшем. сороковой роковой. сороковой медведь охотника калечит. | сороковой мот, зап. моток в 40 пасм. белка выходит в один год сама сороковая, со внуками, так плодовита. сороковая ж. очистительная молитва родильннц, через 6 недель. принять сороковую. сороковая бочка, сороковица твер. сороковуша симб. сороковка, сорокаведерная, мерная, в 40 ведр. | сороковка и сороковица или сороки, в значении старинного счета сороками. сороковины или сорочины ж. мн. поминки, поминание, поминовение, упокойная память, молитва, в 40-й день. сороковина, мусульманская подать, по корану, где берется сороковая часть наличного имущества ежегодно. сороковинный и сорочинный, к сороковинам относящ. сороковицы (сороковины) все скажут, 40 недель. в сороковины покойник обедает в послпдний раз за хозяйским столом (для чего и ставят ему прибор и кладут ложку). сорокоуст, стар. сорокоустье, сорокодневная молитва в церкви, по умершем; | свернутая коленцами свеча, на эту 40-кадневную службу, колода; | свечи, ладан и вино, приносимые для сего в церковь. -ный, к сему относящ. сороковик касп. тонкая бичевка, на поводки крючков или кованцев; | безмен, вешающий до пуда, сорока фунтов. сорокишник сар. гривенник. сорокодневный пост. сорококопеечный платок. сороколетняя бабушка. -минутный труд, работа. -нощное бдение, пост и молитва, -рублевая корова. сорокобратчина, сброд народа, застольное товарищество. сорокабрёх м. кур. врун, лгун и хвастун (или это от сорокаИ). сорокобарщина, семибоярщина, бестолочь от многоначалия. сорокозуб, см. буквица. сороконожка ж. насекомое Julus; | мокрица. сороконедужная, см. будра и мотыльки. сороконедужник, см. норица. сорокоприточная (ошибч. прыт). -притка, растен. асtaea spicata, воронец. | см. змеевик. | роlemonium coeruleum, троецветка, верховой ладан, мортилова, двусил, см. брань. | роlygala, см. истод.


    Лев Успенский. Слово о словах

    СОРОК СОРОКОВ...

    Давайте приглядимся к тем русским словам, которые обозначают у нас
    числа, кратные десяти,, от первого десятка до сотни:

    два + дцать шесть + десят
    три + дцать семь + десят
    сорок восемь + десят
    пять + десят девя + но + сто

    Очень легко понять, как построено большинство этих слов-числительных.
    В первое, второе, четвертое, пятое, шестое и седьмое из них
    обязательно входит измененное слово "десять":
    двадцать = два раза десятьшестьдесят = шесть раз десять и т, д.
    Резко отличается от них "девяносто". Но и в его строении можно при
    некотором усилии разобраться.
    И вдруг среди всех этих близких "родичей" странным чужаком встает
    совершенно ни на кого из них не похожее "сорок".
    Как ни вслушивайся в это слово, ничего похожего на "четыре" или на
    "десять" не найдешь. А в то же время значит-то оно, безусловно, "четыре
    десятка". Как же оно возниклоИ Откуда взялосьИ С какими другими русскими
    словами связаноИ
    Начнем с того, что заглянем в словари родственных нам славянских
    народов. Как те же числительные построены у нихИ

    По-чешски: По-польски: По-болгарски:
    20 двацег двадзесця двадесэт
    30 тршицет тршидзесци тридесэт
    40 чтиржицет чтэрдзесци четыридесэт

    Что же получаетсяИ Все эти слова похожи и между собою и на наши
    числительные 20, 30, 50, 60, 70, 80. Но на наше "сорок" не похоже ни одно из
    них.
    Очевидно, это слово "сорок" является не общеславянским, происходит не
    от общего для всех этих языков корня, а прижилось только у нас на Руси и
    только в русском языке.
    Мало того, судя по сходству остальных числительных во всех славянских
    языках, кроме русского, правильно будет допустить, что и у нас когда-то
    существовало для числа 40 слово, также похожее на них, что-то вроде
    "четырьдесят" или "четыредцать". Но затем, по причинам, сейчас уже неясным,
    его вытеснило слово совсем другого происхождения -- таинственное "сорок".
    Что же могло означать это слово и почему оно получило именно такое
    числовое значениеИ
    Прежде всего, мы часто сталкиваемся в древнерусских письменных
    документах с несколько особым значением его. Некогда оно было не
    числительным, а существительным мужского рода и означало особую меру для
    счета дорогих мехов.
    Читая древние грамоты и летописи, то и дело встречаешься с тогдашними
    "сороками":

    "...Да пять сороков соболя...",
    "Да еще двадцать семь сороков бобра..."

    Это было особое существительное, применявшееся, однако, только при
    счете. Естественно, что до превращения его в имя числительное путь был уже
    недалек.
    Сколько же шкурок-единиц входило в сорокИ
    Этого мы в полной точности не знаем. Но нам известно, что из "сорока"
    драгоценных шкурок можно было как раз сшить одно из тогдашних мужских
    меховых платьев, по-видимому длинный кафтан.
    Можно думать, что и такой кафтан носил тоже название "сорок". Это тем
    более вероятно, что мы и сейчас знаем один из видов одежды, обозначаемый
    этим названием. Это длинная ночная рубаха -- "сорочка". Вероятно, в ее покрое
    или мерке сохранилось что-то от покроя той меховой одежды, на которую
    когда-то шел сорок соболей или куниц (шел, а не шло и не шли, -- заметьте!).
    Надо, кстати, иметь в виду, что рядом с "сороком" существовала и вторая
    мера, применявшаяся при подсчете более дешевых сортов пушнины -- "сорочек".
    "Сорочками" считали беличьи шкурки и обрезки, остающиеся при обработке
    собольего меха, -- хвостики, "пупки" и пр.
    Весьма возможно, что на пошивку старинного мехового "сорока" шло
    примерно сорок собольих или куньих шкурок. И вот постепенно слово оторвалось
    от первого своего значения и приобрело второе: сорок стало значить уже не
    "кафтан из сорока шкурок", а просто число: 40 шкурок. А дальше затем -- не 40
    собольих шкурок, а 40 любых предметов вообще.
    Вот всмотритесь в примерную схему на следующей странице.

    Были слова, которые значили:

    Скачала:
    Слово "сорок" - заготовка на кафтан из "четыредцати" шкурок
    Слово "четыре-дцать" - 40 любых предметов, кроме шкурок

    Потом:
    Слово "сорок" - 40 любых собольих шкурок
    Слово "четыре-дцать" - 40 любых предметов, кроме шкурок

    Наконец:
    Слово "сорок" - 40 любых предметов, в том числе и шкурок
    Слово "четыре-дцать" -- ничего не значит. Оно исчезло. *
    -----
    *Русскими этимологами выдвинуто и другое объяснение происхождения слова
    "сорок", будто бы возникшего из греческого средневекового слова "сараконт",
    означавшего одну из церковных служб, так называемый "сорокоуст". Хотя можно
    найти некоторые доводы в пользу этого предположения (счет на "сороки" мог
    первоначально сложиться на торговом пути "из варяг в греки"; церковные
    "сороки"-"благочиния" тоже можно объяснить греческим влиянием), нам это
    толкование все же кажется искусственным.
    Слишком уж оно "специально", слишком узка его чисто культовая база.
    Нельзя же, например, слово "обед" выводить из названия церковной службы
    "обедня".
    -----
     
  19. dipsykate

    dipsykate Свои

    часть вторая

    Вероятно, было время, когда на эти "сорока" (как мы теперь на "дюжины"
    или "десятки") считали не только шкурки, но и некоторые (не все) другие
    предметы. Кое-какой след этого старинного счета сохранился в разных областях
    нашей исторической жизни и нашего языка.
    Так, например, до 1917 года нередко можно было услышать выражение: "В
    Москве сорок сороков церквей".
    Говорилось: "Затрезвонили во все сорок сороков" или "С Поклонной горы
    видны все сорок сороков".
    Историки выясняют, что и в этом случае слово "сорок" еще не вполне
    равнялось по значению числительному 40. Сорок церквей образовывали в
    совокупности административную единицу, так называемое "благочиние". Вот
    оно-то и называлось "сороком".
    Значит, до самых последних лет в -нашем языке рядом с числительным 40
    сохранилось имя существительное мужского рода "сорок", значившее: "четыре
    десятка церквей" -- и только. Ведь никто не назвал бы тремя или десятью
    сороками 120 или 400 голов скота.
    Бросается в глаза, что по причинам, о которых мы теперь можем только


    гадать, само число 40 имело для наших предков какое-то особенное значение.
    Действительно, старая русская мера веса -- "пуд" -- содержала в себе не 10 и
    не 100 фунтов, а именно 40. То же самое .число встречается нам в целом ряде
    старинных пословиц, поговорок. Пример: "Сорок мучеников -- сорок утренников"
    (о весенних морозах), "на Самсонов день дождь -- сорок дней дождь".
    Вероятно, по этой ж самой причине иногда русский человек прошлых дней
    охотно заменял словом "сорок" слова "очень много", когда произвести точный
    подсчет ему не удавалось или не стоило этим заниматься. Я думаю, именно
    поэтому одно из членистоногих животных -- сороконожка* -- носит доныне свое
    математически точное имя, хотя число лапок у нее отнюдь не равно сорока.
    "Сороконожки, стоножки, тысяченожки и, наконец, просто многоножки -- вот
    под какими названиями известны эти членистоногие, -- говорят энтомологи, -- но
    все же ни одна многоножка не имеет тысячи ног, хотя сотня-другая их бывает:
    известны многоножки со 172 парами ног..."**
    -----
    *В иностранных -- западных -- языках название этого животного тоже обыкновенно
    связано с числительным, но никогда не с числом 40. Болгары, поляки, чехи
    именуют его "стоножкой", или "стоногой", так же как испанцы и англичане;
    французы, немцы, румыны называют "тысяченожкой". Но любопытно, что число 40
    всплывает, как только мы отправляемся на Восток: у турок "сорок" -- "кырк", а
    "сороконожка" -- "кыркайк".
    **Брем А. Жизнь животных. М., "Молодая гвардия", 1941, т. II, стр. 142.
    -----
    На этом примере особенно ясно видно, как слова "сорок", "сто" и
    "тысяча" заменяли собою выражение -- "ужасно много". При этом, конечно,
    названия "стоножка" и "тысяченожка" -- позднейшего и книжного происхождения;
    вначале же наш народ сам употребил для обозначения этого неописуемого и
    поразившего его множества ног все то же излюбленное им число 40.
    Теперь мне хочется предугадать одно соображение, которое, несомненно,
    может прийти в голову кое-кому из читателей: а нет ли чего-либо общего между
    словом "сорок" и сходно звучащим словом "сорока" -- названием птицыИ
    Нет. Хотя эти слова и звучат сходно, ни в каком прямом родстве друг с
    другом они не состоят. Иной раз совпадение различных слов одного и того же
    или двух разных языков настолько поражает воображение, что не только
    профаны, но и ученые-языковеды поддаются на эту "удочку" и начинают считать
    их связанными между собой, приходя порой к самым нелепым выводам. Они
    забывают при этом, что каждое такое совпадение, каждая подобная
    этимологизация (установление происхождения слов) должны быть проверены
    исследованием и звукового и морфологического состава обоих слов. Необходимо
    убедиться, что их родство возможно с точки зрения тех законов языка и
    перехода слов от одного народа к другому, о которых у нас уже была речь.
    Вот судите сами. В китайском языке есть слово "гермынь"; по-русски оно
    значит "братья". А в латинском языке слово "братья" звучало как "германи".
    Сходство поражает тем сильнее, что совпадают не только звуки -- смысл!
    Кажется, о чем можно еще спрашиватьИ Конечно, слова эти родственны друг
    другу. Наверное, или китайцы заимствовали римское слово, или же, наоборот,
    оно в Италию пришло из Китая...
    Однако стоит внимательно всмотреться в состав обоих слов, и окажется,
    что они распадаются на вовсе несхожие части. В латинском языке была целая
    семья слов, родственных слову "германус" (брат, родич): "герм-си" -- росток,
    отросток; "герм-йнарэ" -- прорастать, давать отпрыски; "герм-иналис"--
    произрастающий. Ясно, что звук "м" относился тут к самой основе, а "ан",
    "ен", "ин" -- все это были суффиксы и окончания, образовывающие родственные
    слова.
    В китайском же слово "гермынь" распадается на совершенно иные части.
    Здесь "мынь" никак не связано с "гер"; "мынь" тут -- самостоятельная частица
    речи, так называемый "показатель коллективной множественности": "сюэшен" --
    учащийся, "сюэшенмынь" -- учащиеся; "хули" -- лисица, "хулимынь" -- лисицы, и
    т. д. Да и происхождение слова "гер" -- совсем свое, китайское, не имеющее
    ничего общего с латинскими ростками и отростками.
    Случайность сходства выяснилась, как только мы вгляделись в состав
    слов, в их внутреннее строение.
     
  20. Admin

    Admin Administrator

    Правильное решение ! :eek:k: